top of page

"Mit Leidenschaft und Sorgfalt für jedes Wort lebe ich meinen Beruf als Übersetzerin."

WIE ICH ARBEITE

 Von der textgetreuen Übertragung ... 

Man geht von einem mehr oder weniger alltäglichen, oder gar fachlichen Text aus, oder von einem Wortwechsel, einem Meinungsaustausch, von einer mehr oder minder bewegten Auseinandersetzung aus; dies alles kann einen einfachen, dialogischen, wichtigen und verbindlichen Inhalt aufweisen, der wesentlich für die Verständigung der Personen miteinander ist, bindend für die Entwicklung der Kommunikation und deren Beziehungen. 

Der einfühlsame und kompetente Übersetzter und Dolmetscher versteht gewiss das Wesen der sprachlichen Botschaft und sorgt dafür, dass diese Botschaft mit maximaler Treue in die Zielsprache ankommt. 

... zur sprachlichen Mediation ... 

Darüber hinaus gibt er den mit der sprachlichen Botschaft verbundenen Intentionen Ausdruck, sucht die bestmögliche Form aus, zur bestmöglichen Verständigung seitens des Ansprechpartners, er fügt die Botschaft in einem Kontext ein, der sie trägt, er ist sensibel und überträgt die Stimmung, er füllt die Gesten mit Symbolik und Haltungen, er motiviert die Auswahl der Ausdrücke, kurzum er wird Mediator/Schlichter von Sprachlichen Inhalten 

... getragen von einer tiefgründigen interkulturellen Kompetenz. 

Um diese Kompetenz zu erlangen, muss der Übersetzer oder Dolmetscher nicht nur über ein sprachlich perfektes Know-How verfügen, in den Sprachen, in denen er arbeitet, sondern muss er auch den kulturellen, sozialen und politischen Zusammenhang gut kennen, aus dem die sprachliche Botschaft erwächst und jenen, in den die sprachliche Botschaft übertragen wird. 

Deutsch Italienisch 

zwei Sprachen, zwei Kulturen 

meine Sprachen, meine Kulturen. 

 

Sowohl für die italienische, als auch für die deutsche Sprache, zähle ich persönlich auf jene umfassende Ausbildung, die hoch qualifizierend und ergiebig ist. Meine Tätigkeit basiert auf eine lange professionelle Erfahrung und auf das Bewußtsein jener Bikulturellen Kompetenz, die ständig aus einem hohem Grad an Genuss und aus einer heilenden Neugier für die zwischenmenschlichen Beziehungen erwachsen ist und sich weiter entwickelt. 

Deutsche und italienische Sprache, Kultur ... Menschen in Dialog

MEINE LEISTUNGEN

shutterstock_1043108530.jpg

COACHING | SEMINARE | VORTRÄGE

  • Coaching/Vorbereitung von Auslandsentsendungen

  • Seminare zur Bewußtseinsbildung und Entwickung von interkultureller Kompetenz

  • Vorträge

  • Veröffentlichungen im Bereich Literatur, Oper, Film, Tourismus, Bildende Kunst 

  • Literaturübersetzung 

  • Lektorat und Korrektorat von Texten 

  • Untertitelung von Filmen und Opern aus dem Englischen, Französischen und Deutschen 

DSC_0551-1.jpg

WEITERBILDUNG AUTORIN | PRÜFERIN

  • Zusammenarbeit mit IHK Köln im Bereich Weiterbildung und beruflichen Qualifikation von ausländischen Mitbürgern

  • Autorin für die Erstellung von didaktischen Material und Language Testing/ Sprachprüfungen

  • Prüferin für TestDaF und Deutsches Sprachdiplom I und II

shutterstock_1326429554.png

FACHÜBERSETZUNGEN UND KONSEKUTIVDOLMETSCHEN

... im Bereich

  • Wirtschaft - Recht - Musik - Tourismus - Medien/Film - Werbung

  • anläßlich Podiumsdiskussionen 

  • Einführungen von Kulturellen Veranstaltungen 

  • Ausstellungseröffnungen

  • Italienischen Delegationen in Deutschland

  • Personalbetreuung bei internationalen Messen

  • Patientenbetreuung - medizinische Gutachten und    Dokumentationen, Personalanstellung

  • Erbenbetreuung und Erbschaftsabwicklung

  • Häuserkauf und -verkauf

ICH FREUE MICH DARAUF, VON IHNEN ZU HÖREN

Am Finkenberg 14

53227 Bonn

+49 228 42220 -10 /-11

info(at)rlunardini.de

Angaben wurden erfolgreich versendet!

bottom of page