Raffaella Lunardini
TRANSLATION - INTERPRETING & TEACHING
​
Ermächtigte Übersetzerin & beeidigte Dolmetscherin
Traduttrice & interprete giurata
"Con passione ed accuratezza per ogni parola vivo la mia professione di traduttrice."
COME LAVORO
Dalla fedele trasposizione testuale...
​
In genere si parte da un testo, piú o meno quotidiano, più o meno specialistico o da uno scambio di battute, di opinioni, da un dibattito più o meno animato; il tutto dal contenuto semplice, dialogico oppure importante e vincolante, vitale alla comprensione della materia e delle persone coinvolte, condizionante per l'evolversi della comunicazione e del rapporto. Il traduttore o l'interprete sensibile e competente coglie naturalmente l'essenza del messaggio linguistico e si fa premura di trasporlo il più fedelmente possibile nella lingua richiesta.
​
... alla mediazione del messaggio linguistico...
​
In più, si fa portavoce delle intenzioni legate al messaggio verbale o scritto, sceglie la forma più adatta ad esser recepita dall'interlocutore, inserisce il messaggio nel contesto da cui è supportato, è sensibile e trasmette l'atmosfera che compenetra di simbolismo gesti, atteggiamenti, motiva la scelta di espressioni, si fa in poche parole mediatore di contenuti linguistici
​
... supportata da profonda competenza interculturale.
​
Per raggiungere questa forte competenza mediatica il traduttore o l'interprete deve poter contare non solo su un know-how linguisticamente perfetto nelle lingue che affronta, deve anche conoscere il contesto culturale, ambientale, sociologico e politico in cui nasce il messaggio e quello a cui il messaggio è destinato.
​
IItaliano tedesco
due lingue, due culture
le mie lingue, le mie culture.
Sia per l'italiano che per il tedesco, personalmente ritengo di poter contare su questo bagaglio formativo altamente qualificante e gratificante. Su una lunga esperienza lavorativa e sulla consapevolezza di questa identità biculturale si basa la mia attività professionale, continuamente alimentata da un forte piacere ed una sana curiosità per i rapporti umani.
​
Tedesco, italiano, scambio di culture ... dialogo tra individui
I MIEI SERVIZI
COACHING | WORKSHOPS | CONFERENZE
-
Coaching / Preparazione di personale dirigente a soggiorni di lavoro in Italia
-
Seminari per ottenere, aggiornare e consolidare la competenza interculturale
-
Conferenze
-
Pubblicazioni di traduzioni nel settore letterario, operistico, cinematografico, turistico
-
Attività di lettorato e correttorato per testi letterari, artistici, pubblicitari, commerciali, giuridici
-
Sottotitolaggio di film e opere liriche dall'inglese, francese e tedesco
AGGIORNAMENTO | AUTRICE | ESAMINATRICE
-
Regolari interventi di interpretariato in collaborazione con la Camera dell'Industria e del Commercio di Colonia per progetti rivolti all’aggiornamento professionale dei cittadini italiani in Germania
-
Autrice di materiale didattico e language testing/ esami di lingua
-
Preparazione a diverse certificazioni sia per la lingua italiana (CELI, CILS) che tedesca (esaminatrice TestDaF, DSD I e II)
TRADUZIONI SPECIALISTICHE ED INTERPRETARIATO IN CONSECUTIVA
... in ambito
-
medico-sanitario, economico, giuridico, musicale, turistico, cinematografico, media, pubblicità
-
in occasione di dibattiti
-
inaugurazioni di manifestazioni culturali/esposizioni
-
delegazioni italiane in Germania
-
assistenza del personale operativo durante fiere internazionali
-
assunzione di personale consulenza per successioni e regolamento di successioni
-
compravendita immobili
-
accompagnamento e supporto pazienti